The Forest Wiki
Advertisement

Howdy everyone,

     I did some touchup to the latin paper, and I think I'v made it a lot easier to read. See what you think! my eyes aren't the best Imrpovedlatin


The word OLENIFICUS is probably "delenificus" There is no latin word olenificus that I am aware of. Delenificus means something like soothing


The two translations are obviously hopelessly confused due to the poor legibility of the document in game.

However, I've been working at it for several days off and on and I think I can help at least with the transliteration and a proposed partial translation.

I accomplished this by cross-referencing known letters in known words (the letter U in quattuor for instance looks like a little X. Any ambiguous letter that matches that appearance, I treated as a U unless could be otherwise deduced from context).

1. FEMINEM 2. QUATTUOR CRURA 3. no idea (yet) 4. MOBILITER UVESCO CALLOSUS 5. PALLIDE COMPLEXIONIS. I I I METRIS. 6. PROFUNDE HAMI DEPRESSUS 7. QUODAM INFANTES MORTER SUNT 8. NO(S?) AUNCULUS CHARACTERES (AUNCULUS is a very strange word to find. AVUNCULUS is more common) 9. Aha, no chance 10. CRUCIS NON PROSUNT (should be CRUCES as CRUCIS means "cross's" and that's nonsense in this context) 11. PEDICAS OPERABERIS(2nd person future indicative active) ET NON _ _ GA _ IMUS FACIEM 12. VI_ _ S _ _ S EXCITOS DELENIFICUS NOLITE

Translation attempt

1. The woman 2. Four legs 3. ?? 4. Mobile, wet, tough skin 5. pale complexion, 3 meters 6. deep hooks sunk (hooks sunk deeply?) 7. certain children are dead 8. ?? We uncle characters ?? (characters here, like letters or markings... but still... also features which mark something, i.e. characteristics) Maybe it's non or nox, not nos? maybe they messed up in google translate when making the game? 9. ??? 10. cross are of no help (in the Latin, it's a plural verb, singular subject, so in English it looks dumb) 11. you will work traps

 (operaberis is the 2nd person future indicative, so “you will work”, and pedicas is the plural accusative, making it the subject of the verb operaberis. Meaning “you will work traps”. 

12. (??) do not summon sweetly? do not call seductively?

I have a lot more work to do on the lines that are mostly illegible. Comparing characters will help make the words make sense, but the existence of AUNCULUS in the middle of the document IN CAPS, is just... bizarre.

Advertisement